Erinさん
2023/01/16 10:00
丁寧に扱う を英語で教えて!
弟がノートPCを乱雑に扱っていたので「もっと丁寧に扱わないとすぐ壊れるよ」と言いたいです。
回答
・Treat with respect
・Handle with care
・Handle with kid gloves
You need to treat your laptop with respect, or it's going to break quickly.
「ノートPCをもっと丁寧に扱わないと、すぐに壊れてしまうよ。」
「Treat with respect」は、「敬意をもって扱う」という意味で、人々が他人を尊重し、その意見や選択を尊重するように鼓励する際に使われます。特に上司が部下、教師が生徒、あるいは人間が他の生き物や環境に対して使用する場合が多いです。また、文化、宗教、性別、年齢などの違いを理解し、差別や偏見なく扱うことを強調する際にも使用されます。
You need to handle that laptop with care or it'll break easily.
そのノートPCは丁寧に扱わないとすぐ壊れるよ。
You need to handle that laptop with kid gloves or it's going to break quickly.
「そのノートパソコン、もっと丁寧に扱わないとすぐ壊れちゃうよ。」
Handle with careは物理的な取り扱いに使われます。例えば、壊れやすい物を扱う時に用いられます。一方、"Handle with kid gloves"は主に人間関係において、特にデリケートな状況や感情的に敏感な人を扱う時に使われます。この表現は、非常に注意深く、慎重に、または思いやりをもって人々を扱うことを示します。
回答
・careful
・treat with care
弟がノートPCを乱雑に扱っていたので「もっと丁寧に扱わないとすぐ壊れるよ」を英語で表す場合には、
you need to be careful when you use a laptop computer.
otherwise it will be broken so easily.
または、you need to treat with careとも表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。
トリートは、日本語でもトリートメントと言いますよね。
この場合にも、扱うになりますね。
使ってみてね。