Yudai

Yudaiさん

2023/11/14 10:00

雲が立ち上がる を英語で教えて!

入道雲を見たので、「上昇気流によって雲が立ち上がってできるんだよ」と言いたいです。

0 158
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Clouds are gathering.
・Clouds are forming.
・Clouds are building up.

See how the clouds are gathering? That's caused by an updraft.
「雲が集まっているのを見てる?それは上昇気流が原因なんだよ。」

「Clouds are gathering」は直訳すると「雲が集まっている」となります。具体的には、天候が悪化して雨が降りそうな状況を指します。しかし、比喩的には、何か問題や困難、危機が迫っている、あるいは状況が悪化していく様子を表します。例えば、会議で意見が対立し始めた時や、ビジネスで結果が出ないときなどに使うことができます。

See those clouds forming? That's due to the updrafts, they cause the clouds to rise and form.
「あの雲が形成されているの見える?それは上昇気流が原因で、雲が立ち上がって形成されるんだよ。」

Look at those cumulonimbus clouds. It's amazing how clouds are building up because of the rising air currents.
「あの積乱雲を見てごらん。上昇気流によって雲が立ち上がって形成されるのはすごいことだよ。」

Clouds are formingは、雲が生成され始めていることを指します。空が晴れていて、そこに少しずつ雲が現れ始めたときに使用します。一方で、Clouds are building upは、雲が既に存在し、それらが徐々に増えていったり、大きくなったりしている状況を指します。特に大雨や嵐の前触れとして使われることが多い表現です。したがって、これらのフレーズは天候の変化の程度や速度を表すために使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/21 09:43

回答

・cloud rises

単語は、「雲が立ち上がる」は「cloud(主語の名詞) rises(動詞)」の文節で表現します。主語が三人称単数なので動詞には三単現のsが必要です。

構文は、「入道雲が出来る」を受動態で「towering thundercloud is formed」として接続詞「when(~する時に)」で「上昇気流によって雲が立ち上がって」の英訳を繋げます。当該英訳は第一文型(主語[cloud]+動詞[rises])と副詞句(上昇気流によって:due to rising air currents)の組み合わせで構成します。

たとえば"A towering thundercloud is formed when cloud rises due to rising air currents.''とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV158
シェア
ポスト