Misakiさん
2023/11/14 10:00
(人)に向かって を英語で教えて!
部長に文句を言っていたので、「目上の人に向かってため口で文句を言うのは控えた方がいいんじゃない?」と言いたいです。
回答
・Towards (someone)
・Facing (someone)
・In the direction of (someone)
You might want to refrain from talking back and complaining towards your superiors.
目上の人に向かってため口で文句を言うのは控えた方がいいんじゃない?
「Towards (someone)」は「(誰か)に向かって」という意味です。物理的な位置関係を示すだけでなく、感情や態度を示す際にも使われます。例えば、「彼は彼女に対して冷たい態度を示した」を He showed a cold attitude towards her と表現します。「〜に向けて努力する」や「〜に対する尊敬の念」など、対象に対する自分の行動や感情を示す際に使う表現です。
You might want to refrain from talking back to superiors, like the department manager.
部長のような目上の人に向かってため口で文句を言うのは控えた方がいいんじゃない?
You should probably avoid talking back in the direction of your superiors, don't you think?
「目上の人に向かってため口で文句を言うのは控えた方がいいんじゃない?」
Facing (someone)は物理的に相手を直接見ている状況を表し、その人と直接対話をしていることを指すことが多いです。一方、In the direction of (someone)は、その人がいる方向を指すだけで、直接対面しているわけではないことを示します。また、In the direction ofは抽象的な意味でも使われ、例えば「彼の方向に考えが向いている」などといった形で、注意や関心がその人に向けられていることを示すこともあります。
回答
・You shouldn’t be rude to complain to the boss.
1.「You shouldn’t be rude to complain to the boss.」
目上の人に向かって失礼な態度で文句を言うべきじゃないよ。
今回の"〜したほうがいいんじゃない?"は、周りくどく"〜するのやめなよ"と言っているので端的に
例)「You should not cheat on her.」
浮気するのやめなよ。
と言います。
もし、少しでも丁寧に伝えるのであれば
例)「I think you should not cheat on her.」
浮気するのやめたほうがいいと思う。
と、前に「I think」をつけます。
しかし、「I think」の"〜と思う"は確信度が70%くらいで押しが弱いです。
もししっかり主張して伝えたい内容がある場合は、「I believe」を使います。
例) 「I believe that you will pass the exam.」
君は絶対試験に受かるって信じてるよ。