YU

YUさん

2023/06/09 10:00

(人)にくってかかる を英語で教えて!

娘は反抗期なので、「いちいち私にくってかかってきます」と言いたいです。

0 247
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Take it out on (someone)
・Vent one's frustrations on (someone)
・Take one's anger out on (someone)

My daughter is going through a rebellious phase, so she constantly takes it out on me.
「娘は反抗期で、いつも私に八つ当たりをします。」

「Take it out on someone」は、自分がストレスや怒り、不満を感じている時に、それを無関係な他人や無害な人々に向けてしまうことを指す英語の表現です。例えば、仕事で上司から怒られた後に、そのストレスを家族に当たるようなシチュエーションで使われます。直訳すると「(感情を)誰かにぶつける」となります。

My daughter is going through her rebellious phase and she constantly vents her frustrations on me.
私の娘は反抗期を迎えていて、彼女はいつも私に対して自分の不満をぶつけてきます。

My daughter is going through her rebellious phase and she's always taking her anger out on me.
私の娘は反抗期で、いつも私に怒りをぶつけてきます。

これらのフレーズは同様の状況で使われ、両方とも自分の感情を他人に向けて発散することを示しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Vent one's frustrations on (someone)」は特に不満や苛立ちを他人に向けて発散することを指し、「Take one's anger out on (someone)」はより広範で怒りや他の負の感情を他人に向けて発散することを指します。よって、感情の種類や強度によって使い分けられます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 11:37

回答

・pick fights

例文:
Since my daughter is going through a rebellious phase, she constantly picks fights with me.
(娘は反抗期なので、いちいち私にくってかかってきます。)

"pick fights"は、「喧嘩を売る」「口論を挑む」といった意味です。

例文:
He picks fights with anyone and everyone whenever something doesn’t sit well with him.
(彼は気に食わないことがあると、誰彼構わずくってかかる。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV247
シェア
ポスト