kaminumaさん
2023/11/14 10:00
実がなる を英語で教えて!
庭の木に柿がなっていたので、「今年もたくさんの実がなりました」と言いたいです。
回答
・Bear fruit
・Yield results
・Produce outcomes
Our tree in the garden is bearing a lot of fruit this year again.
今年も庭の木がたくさんの実をつけました。
Bear fruitは直訳すると「果実を結ぶ」ですが、比喩的には「結果を生む」や「成功する」を意味します。主に努力や労働がようやく結果を出し始めた時や、計画やアイデアが具体的な成果を上げた場面で使われます。例えば「彼の長年の研究がついに実を結んだ」などという風に使います。
The tree in our garden has yielded a lot of fruits this year again.
今年も我が家の庭の木はたくさんの実をつけました。
The tree in our garden has produced a lot of fruit again this year.
「今年もまた、庭の木がたくさんの実をつけました。」
Yield resultsとProduce outcomesはどちらも結果を生むという意味で、ほぼ同じように使われます。しかし、Yield resultsは一般的に実験や研究など、特定のプロセスや手順が特定の結果をもたらすことを指すのに対し、Produce outcomesはより広範なシチュエーションや状況で使用され、特定の行動や決定が結果を生むことを示します。また、Produce outcomesは、その結果が良いか悪いかを問わず、何らかの結果が出ることを指します。
回答
・fruits have grown
・have a harvest of fruits
単語は、「実がなる」は「fruits+have + grown」で表現します。本件では柿(persimmon)について述べているので「persimmons have grown」とします。
構文は、「~しました」と物事の完了の内容なので現在完了形にします。主語(a lot of persimmons)の後に助動詞(have)、動詞の過去分詞(grown)、副詞句(今年も同様に:this year as well)を続けて構成します。
たとえば"A lot of persimmons have grown this year as well.''とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「収穫」の意味の名詞「harvest」を使い"We have had a good harvest of persimmons this year as well.''としても良いです。