ayukaさん
2022/09/26 10:00
同好会 を英語で教えて!
大学でサークルの勧誘をしている先輩に「部活ですか?それとも同好会ですか?」と言いたいです。
回答
・Club of shared interests
・Interest Group
・Hobby Society
Is this a sports club or a club of shared interests?
これは部活ですか?それとも同好会ですか?
共通の趣味や関心をもつ人々が集まる組織や集まりを指す「Club of shared interests」は、スポーツ、読書、ゲーム、映画、料理等、さまざまな趣味・関心事を中心に形成されることが多いです。学校やコミュニティ内、オンラインなどで見つけることができます。参加者は自分の興味や趣味を共有し、新たな技術を学び、知識や経験を共有する場として利用することができます。友人を作る、自己成長、リラクゼーションのためなどさまざまな目的で参加する人がいます。
Is it a club or an interest group?
「部活ですか?それとも同好会ですか?」
Is this a club? Or is it a hobby society?
「これは部活ですか?それとも同好会ですか?」
Interest Groupと"Hobby Society"の主な違いは、その目的と範囲にあります。"Interest Group"は特定の議題や目標を持ち、影響力を行使し、公的な決定を変えたり、特定の行動を促進することを望んでいます。それに対して、"Hobby Society"は特定の趣味や楽しみを共有し、情報を交換したり、新しいスキルを学んだり、仲間たちと楽しい時間を過ごすことに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、思想的または政治的な議題を追求する場合は"Interest Group"を、趣味や娯楐を楽しむ場合は"Hobby Society"を使うことが一般的です。
回答
・club
部活であったり、同好会であったり、日本語では違ったニュアンスを持つ言葉ですが、英語では両方ともclubで表現されます。
しかし、部活は extracurricular activity とも表現することができます。
質問者さんの「それは部活動ですか?同好会ですか?」という質問は、その活動の頻度やどういう人が在籍しているかなどといった間接的な質問で、それが部活動なのか、同好会なのかを判断するのが良いと思います。
(例文)
What clubs (extracurricular activities) were you in when you were a high school student?
(高校生の時、なんの部活に入っていましたか?)