mama

mamaさん

2023/11/14 10:00

最後の頼み を英語で教えて!

何度か頼みごとをしてきたが、これが最後だと言いたいので、「お願い、最後の頼みだよ」と言いたいです。

0 279
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Last resort
・Final recourse
・Last hope

Please, this is my last resort.
お願い、これが最後の頼みだよ。

「last resort」は、「最後の手段」や「最後の選択肢」を意味する英語表現です。これまでの全ての試みや手段が失敗し、他に選択肢がなくなったときに取るべき最後の行動を指します。使えるシチュエーションは、困難な問題を解決するための最後の手段として何かを行う場面などです。たとえば「彼は借金返済のために家を売るしかなかった。それが彼の最後の手段だった」などと使います。

Please, this is my final recourse.
お願い、これが最後の頼みだよ。

Please, this is my last hope.
お願い、これが最後の頼みだよ。

Final recourseとLast hopeは似た意味を持つが、それぞれ異なる文脈で使われます。

Final recourseは、他のすべての選択肢や手段が使い果たされ、最後に頼る手段や方法を指す場合に使います。これは、一般的に法的な文脈や形式的な状況で使用されます。

一方、Last hopeはより感情的な文脈で使われ、最後の望みや期待を表します。これは、個人的なシチュエーションや人間関係でよく使われます。例えば、病気の親戚を救うための新薬が「最後の希望」であるといった具体的な状況で使われます。

kumak

kumakさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/18 20:29

回答

・1. Please, this is the last favor.
・2. I’m begging you, this is the last favor.

1. 「Please, this is the last favor.」
お願い、これが最後の頼みだよ。

頼む、お願いの表現の仕方で代表的なのが Please です。よく映画の中でも命をせがむシーンのとき等にもpleaseをよく重複して使っています。

2. 「I’m begging you, this is the last favor.」
頼むよ、これで最後だから。

別の表現で「I’m begging you.」というのがあります。beg は"懇願する、願う"という意味です。スラング的な表現ですが、カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使えます。
Please の方が丁寧で幅広く使えます。

役に立った
PV279
シェア
ポスト