hisakoさん
2023/08/28 11:00
最後の一粒 を英語で教えて!
レストランで、友人に「コーンスープの最後の一粒がすくえない」と言いたいです。
回答
・The last straw
・The last drop in the bucket
・The final nail in the coffin
This is the last straw, I can't scoop up the last bit of corn soup.
これが最後の一滴だよ、コーンスープの最後の一粒がすくえないんだ。
「The last straw」は「我慢の限界」や「決定打」という意味を持つ英語の成句です。その起源は「ラクダの背中を折る最後の一本の藁」から来ており、少ない重荷でもすでに限界に達している状態ではそれが最後の一撃となる、ということを表現しています。我慢してきたことがついに耐えきれなくなった状況や、ある行動が結果を決定づける瞬間などに使われます。
The last drop of corn soup in the bucket is hard to scoop out.
バケツの中のコーンスープの最後の一滴がすくうのは難しい。
The fact that I can't scoop up the last bit of corn in my soup is the final nail in the coffin.
「スープの中の最後の一粒のコーンがすくえないのが、最後の一撃だよ。」
The last drop in the bucketは、一連の出来事や状況が最終的に誰かを困らせるか、特定の結果をもたらすときに使われます。これは通常、蓄積された小さな問題や障害に対する耐性が限界に達したことを示します。一方、The final nail in the coffinは、すでに悪化している状況が最終的に終わるか、修復不可能になるときに使われます。これは、特定の結果や結末が完全に決定され、逆転の余地がないことを示します。
回答
・last grain
last:最後の
grain:穀物、一粒、粒
例文
I can't scoop the last grain of corn soup.
コーンスープの最後の一粒がすくえない。
You should eat every last grain of rice.
ご飯は最後の一粒まできちんと食べるべきです。
※上の例文は、親が子どもに注意する・食事マナーを教えるような場面で使える表現です。
everyを使うことで、きちんと・残さず全部というニュアンスを出すことができます。
ちなみに、grainを使った表現は色々なものがあります。
・go against the grain:流れに逆らう、常識に逆らう、逆を行く
・a grain of salt:眉唾もの
・take with a grain of salt:疑いをもって話を聞く、~を話半分に受け取る