isuzu

isuzuさん

2023/04/13 22:00

一粒万倍 を英語で教えて!

新しいお財布を買った日が「偶然一粒万倍日だった」と言いたいです。

0 2,054
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・Every little bit helps.
・Every drop counts.
・Small steps make big strides.

I bought a new wallet and it happened to be on a day when every little bit helps.
新しい財布を買った日が、偶然「一粒万倍日」で、すべてが少しずつ助けとなる日だったんだ。

「Every little bit helps.」は「少しでも助けになる」「積み重ねが大切」というニュアンスを持つ英語の表現です。このフレーズは、小さな努力や貢献でも大きな違いを生むという意味を持ちます。したがって、例えばチャリティーイベントで寄付を募る際や、大きな目標に向かって少しずつ努力を積み重ねる状況などで使われます。

I bought a new wallet and it just so happened to be on a day when every drop counts.
新しいお財布を買った日が、まさに「一粒万倍日」だったんだ。

I bought a new wallet and it turns out, small steps make big strides. It was a day of unexpected fortune!
新しいお財布を買ったんだけど、偶然にも「小さい一歩が大きな進歩を生む」日だったんだ。思わぬ幸運の日だったよ!

"Every drop counts"は、通常、資源の節約や時間・努力などの微小な寄与が大きな結果につながることを示す時に使用されます。例えば、水の節約などの環境問題について話す際や、小さな貢献が重要であると強調する場合に使われます。

一方、"Small steps make big strides"は、大きな目標や変化を達成するためには小さな進歩や努力が必要であることを示す時に使用されます。この表現は、特に困難な課題に直面している人や目標に向かって努力している人に対して、進歩は少しずつでも価値があると励ます際に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 16:57

回答

・hyakumanben
・a day of multiplied returns

英語で「一粒万倍」と言いたい場合は、
「hyakumanben」または「a day of multiplied returns」と表現できます。

hyakumanben(ヒャクマンベン)は
「一粒万倍」はそのまま日本の諺のため英語にしたものです。

a day of multiplied returns(ア デイ オブ マルチプライド リターンズ)は
「何倍にもなる日」という意味で、一粒万倍の概念を英語で表現したものです。

使い方例としては
「It turned out that the day I bought my new wallet was hyakumanben.」
または
「It turned out that the day I bought my new wallet was a day of multiplied returns.」
(意味:新しいお財布を買った日が偶然一粒万倍日だった。)

このように表現することができます。

役に立った
PV2,054
シェア
ポスト