Ryoさん
2020/09/02 00:00
今日が最後の一日 を英語で教えて!
会社を退職するので「今日がこの会社で働く最後の一日です」と言いたいです。
回答
・Today is the last day.
・This is the final day.
・Today marks the end of it all.
"Today is my last day working at this company."
「今日はこの会社で働く最後の日です」
「Today is the last day.」は「今日が最後の日だ」という意味です。ある期間やイベントの終わりを指す表現で、悲しみや寂しさ、期待など様々なニュアンスを含みます。各種の「最後の日」、例えば学校や職場の最終日、特別なセールやキャンペーンの終了日、展示会やフェスティバルの最後の日などに使えます。今日で何かが終わるという締切りや限定のニュアンスもあります。
"This is the final day I will be working at this company."
これが私がこの会社で働く最後の一日です。
Today marks the end of it all. This is my last day working at this company.
「今日がすべての終わりを示す日です。この会社で働く最後の日です。」
回答
・my last day today
「Today is my last day」でも良いですし、todayを後にする表現も良いですよ。
(例文)
It is during March's last day today.
(あっという間に3月も今日が最終日。)
I can't believe its our last day today.
(今日が最終日なんて信じられない。)
ご質問をアレンジして「会社を退職するので今日がこの会社で働く最後の一日です」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I will be retiring from the company, so it is my last day today working at this company.
(私は会社を退職するので、今日がこの会社で働く最後の日です。)
ご参考になれば幸いです。