Shiratoriさん
2022/09/26 10:00
厄除け祈願 を英語で教えて!
厄年の時、厄を祓い清め、人生の大事な節目に災い事が無いよう「厄除け祈願を受けなくちゃ!」と言いますが、これを英語で何と言うのですか?
回答
・Prayer for warding off evil
・Prayer for protection from harm
・Prayer for Misfortune Aversion
I'm in my unlucky year, I need to have a prayer of warding off evil to purify and prevent misfortunes from happening in critical periods of my life!
「僕は厄年なんだ、厄を祓い清め、人生の大事な節目に災いが無いように、厄除けの祈祷を受けなくちゃ!」
「Prayer for warding off evil」は、「悪から身を守るための祈り」を意味します。これは、悪霊やネガティブなエネルギー、困難や災難などから自身や愛する人々を守るために使われます。宗教的な儀式、特別な場所での祈り、自宅での個人的な瞑想といった様々な状況や場面で使うことができます。また、個人が直面している問題や困難から解放を求めるためにも使われることがあります。特に、恐怖、不安、悲しみなどからの解放を祈求する場合によく使われます。
I need to receive a prayer for protection from harm. It's my unlucky year and I want to purify and ward off any misfortune for this important phase of my life.
「私は不運な年なので、私の人生の大切な節目が災難に見舞われることのないように、厄除けの祈りを受けなければなりません。」
I need to undergo a prayer for misfortune aversion to cleanse the ill luck during my unlucky year and prevent any mishaps in the significant milestones of my life!
「厄年の間に疫病を浄化し、人生の重要な節目での災害を防ぐためには、厄除けの祈りを受けなければならない!」
Prayer for protection from harmは具体的な災難や害から自分自身や他人を守るために使われます。例えば、事故、病気、暴力などから守るための祈りです。対して"Prayer for Misfortune Aversion"は「不運を避けるための祈り」で、これは一般的に幸運を引き寄せ、漠然とした不運を避けるために使われます。特定の災難ではなく、全体的な不運や不幸を避けられるよう願う場合に使います。
回答
・prayer to get rid of bad luck
・prayer to ward off bad luck
「厄除け祈願」は英語では prayer to get rid of bad luck や prayer to ward off bad luck などで表現することができます。
This year is an unlucky year for me, so I have to get a prayer to get rid of bad luck.
(今年は私、厄年なので、厄除け祈願を受けなくちゃ!)
※ unlucky year(厄年)
This year will be an important year, so I'm going to get a prayer to ward off bad luck.
(今年は大事な年なので、厄除け祈願をしてもらいます。)
ご参考にしていただければ幸いです。