maesawaさん
2023/07/24 10:00
安産祈願 を英語で教えて!
日本では子供が無事生まれる事を祈る時に「安産祈願する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Prayer for safe childbirth
・Blessing for a safe delivery
・Wish for a smooth delivery
I'm saying a prayer for safe childbirth for my sister.
「私の姉のために、無事な出産を祈っています。」
「Prayer for safe childbirth」は「安産の祈り」という意味で、妊娠中または出産が近い人の無事と健康を祈るために使います。教会や家庭での祈りの時間、ベビーシャワーなどのイベント、または個人的な祈りの時間など、様々な状況で使うことができます。特に信仰が深い人々の間では、神に対する信頼と感謝、または神の保護と導きを求める象徴として行われます。
I'm praying for your safe delivery.
「あなたの安産を祈っています。」
I wish for a smooth delivery for your child.
あなたのお子さんが無事に生まれますように、安産を祈ります。
Blessing for a safe deliveryは宗教的な文脈や祈りのシチュエーションで使われます。神や高次の力から安全な出産を祈る意味合いです。一方、Wish for a smooth deliveryは日常的な会話や非宗教的な文脈で使われます。親しい人への思いやりや願いを表現する際に使います。どちらも出産が順調に進むことを願う点では同じですが、前者は神聖な祈り、後者は一般的な願いというニュアンスがあります。
回答
・pray for safe delivery
祈願はpray for〜で表現します。
出産のことを英語では、delivery といいます。安産は、safe delivery や、smooth delivery と言い表します。
- I went to Shiogama shrine to pray for safe delivery.
(安産祈願をしに塩釜神社へ行った。)
pray for の後には、healthy growth (お宮参り) business prosperous(商売繁盛) など祈願対象になるものを入れて言い換えられます。
-Pregnant woman wears a belly band for the prayer.
(妊婦さんはその祈願のために腹帯を巻く。)
安産祈願を説明するのに、上記の説明を加えるとより詳細に伝えられます。
ちなみに「神様に祈願する」は to をともなって、pray to God となります。
ぜひ使ってみてくださいね。