ryouzouさん
2023/11/14 10:00
実入りがいい を英語で教えて!
今年は作物がよく実っていたので、「実入りがよかった」と言いたいです。
回答
・Profitable
・Lucrative
・Pays well
This year's harvest was very profitable.
今年の収穫は非常に実入りがよかった。
「Profitable」は英語で、「利益を生み出す」または「収益性のある」という意味を持つ形容詞です。ビジネスや投資の文脈でよく使われ、何かが経済的な利益をもたらすことを強調するときに使用します。例えば、「この事業は非常にprofitableだ」は「この事業は非常に収益性がある」という意味になります。また、「profitableな投資」は「利益をもたらす投資」を意味します。その他にも、時間や労力が報われる状況を表すのにも使えます。
This year was particularly lucrative because the crops yielded well.
今年は作物がよく実ったので特に実入りがよかったです。
The harvest pays well this year.
今年の収穫は実入りがよかった。
Lucrativeは一般的にビジネスや投資などのよりフォーマルな状況で使われ、大きな利益を示す際に用いられます。一方、Pays wellはもっとカジュアルな表現で、特定の仕事やプロジェクトが個人にとって良好な収入を提供することを示します。したがって、Lucrativeは大規模な収益性を、Pays wellは個別の収入水準を指すことが多いです。
回答
・It was very fruitful.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「実入りがいい」は英語で上記のように表現できます。
fruitfulは「実のある、実が多くある」という意味で、発音は/ˈfruːtfəl/ という意味になります。
例文:
It was very fruitful this year.
(今年は実入りがよかった。)
We will be able to get vegetables at an affordable price because it was very fruitful this year.
(今年は実りが多かったので、手頃な値段で野菜を手に入れることができるだろうね。)
* at an affordable price 手ごろな値段
(ex) I want to book a flight at an affordable price.
(手頃な価格でフライトを予約したい。)
It was very fruitful this year, so I hope I will get a lot of delicious food.
(今年はとても実りの多い年だったので、美味しいものがたくさん食べられるといいなと思っています。)
* I hope 主語 will 動詞の原形 ~だろうと願う
(ex) I hope it will be sunny tomorrow.
(明日は晴れるといいね。)
少しでも参考になれば嬉しいです!