kokona

kokonaさん

kokonaさん

顔一面 を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

ワールドカップの決勝戦を応援したので、「顔一面に日本の国旗をペイントして応援した」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・All over one's face
・Written all over one's face
・Plain as day on one's face

I was cheering for the World Cup final, and I had the Japanese flag painted all over my face.
ワールドカップの決勝戦を応援したんだけど、顔一面に日本の国旗をペイントして応援したよ。

all over one's faceは文字通りには「誰かの顔全体に」という意味ですが、比喩的な表現としてよく使われます。特に感情や態度が顔全体に表れている、つまりその人の感情や態度が非常に明らかで隠すことができない状況を表すために使われます。例えば、「彼の顔には喜びがあふれていた」は英語で「Joy was all over his face」です。また、物理的に何かが顔全体を覆っている場合にも使えます。例えば、「彼女の顔は泥だらけだった」は「Her face was all over mud」です。

I was rooting for the World Cup final, and my support was written all over my face, literally, with the Japanese flag painted across it.
ワールドカップの決勝戦を応援していて、文字通り日本の国旗を顔一面に描いて応援していたと言えば、その支持は私の顔に書かれていました。

I supported the World Cup final with the Japanese flag painted plain as day on my face.
ワールドカップの決勝戦では、顔一面に日本の国旗を描いてはっきりと応援しました。

Written all over one's faceは、人の感情や思考が顔に表れて隠せない状況を表す表現で、主に否定的な感情や秘密を指すことが多いです。一方、Plain as day on one's faceは、何かが明らかで疑いようのないほど顕著に表れている状況を指します。特に、肯定的または否定的な意味合いを強調する際に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/18 09:45

回答

・all over my face

単語は、「顔一面」は「顔中」のニュアンスで「all over my face」と表現します。国旗は一般名称では「national flag」ですが具体的に「日本の国旗」ならば「Japanese flag」とします。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[painted]+目的語[Japanese flag])に副詞句(顔一面に:all over my face)を組み合わせた文節と第一文型(主語[I-前節と共通の為省略]+動詞[cheered])の文節を接続詞「and」で結んで構成します。

たとえば"I painted the Japanese flag all over my face and cheered."とすればご質問の意味になります。

0 102
役に立った
PV102
シェア
ツイート