ken.S

ken.Sさん

2024/10/29 00:00

視界一面 を英語で教えて!

旅先で目の前すべてが大自然だった時に「視界一面に広がる大自然に感動した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 7
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/13 17:38

回答

・as far as the eye can see

上記が「視界一面」という表現です。

as far as 〜 が「~する限り」という意味で、直訳すると「目が見ることが出来る限り」ということになります。
「見渡す限り」ということです。

as far as I can see でも文法的には成立しそうですが、これは「私が見立てる/考える限り」という慣用句になっているので今回は適しません。
本文の状況であれば以下のようになります。


The nature stretched as far as the eye could see, I was so moved by the scenery.
大自然が視界一面に広がっていて、私はその光景にとても感動した。

役に立った
PV7
シェア
ポスト