KAWAGOEさん
2023/08/28 10:00
一面の銀世界 を英語で教えて!
雪がたくさん降っているので、「明日の朝は一面の銀世界になっているかもね」と言いたいです。
回答
・A blanket of snow.
・A winter wonderland.
・A sea of shimmering white.
There might be a blanket of snow covering everything by tomorrow morning.
「明日の朝は全てが雪のブランケットで覆われているかもしれないね」
「A blanket of snow」は、「雪で覆われた」や「雪の絨毯」などと訳すことができます。「ブランケット」は「毛布」の意味なので、この表現は一面に広がった雪を、地面を覆って温める毛布に例えています。穏やかな雪景色や、雪が一夜にして町を覆ったようなシチュエーションで使われます。また、このフレーズはしばしば詩的、ロマンチック、または静謐な雰囲気を醸し出すのに使われます。
We might wake up to a winter wonderland tomorrow morning with all this snow.
「この雪なら、明日の朝は一面の冬のワンダーランドになっているかもね。」
By tomorrow morning, we might be looking at a sea of shimmering white.
「明日の朝には、一面に輝く白い海が広がっているかもしれないね。」
A winter wonderlandは、雪が積もり、美しい冬の景色が広がっている状況を描写するのによく使います。特にホリデーシーズンや雪遊び、スキーなどの楽しいイメージに関連して使われます。一方、A sea of shimmering whiteは、広大な白い景色、例えば雪原や砂浜などを強調して描写するために使われます。こちらはより詩的で美的な表現で、その美しさや壮大さを強調します。
回答
・a blanket of snow
a blanket of:~で覆う、一面を覆う
snow:雪
「雪で一面が覆われている」つまり「一面の銀世界」というニュアンスを出すことができます。
例文
There's been a lot of snow, so it could be a blanket of snow tomorrow morning.
雪がたくさん降っているので、明日の朝は一面の銀世界になっているかもね。
※couldは「〜かもしれない・〜できるかもしれない」という意味もあります。可能性や推量を表現することができます。
I woke up to a blanket of snow outside.
起きたら、外は一面の銀世界でした。
※wake up to~:気付く、目覚める、起きたら~が待っている