yukikoishizaki

yukikoishizakiさん

yukikoishizakiさん

指定の銀行に口座開設 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

初めてのアルバイト料を受け取りたいので「指定の銀行に普通預金を開設しなくちゃ。」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 00:00

回答

・Opening an account at a specific bank
・Setting up a bank account at a designated bank.
・Establishing an account at a chosen bank.

I need to open a regular deposit account at a specific bank to receive my first part-time job payment.
初めてのアルバイトの給料を受け取るために、指定の銀行に普通預金口座を開設しなければならない。

「Opening an account at a specific bank」とは特定の銀行で口座を開設するという行為を指します。新しく銀行口座を必要とするシチュエーションで使われます。例えば、初めて自分の銀行口座を持つため、新たに引っ越してきた地域の銀行で口座を開きたいとき、あるいは外貨預金や投資のために特定の銀行を利用するといった場合などです。また、異なる銀行から融資を受けるために新たな口座を開設する際にも用いられます。

I need to set up a checking account at the designated bank to receive my first part-time job payment.
初めてのアルバイト料を受け取るために、指定の銀行に普通預金口座を開設しなくちゃ。

I need to establish an account at the chosen bank to receive my first part-time salary.
初めてのアルバイトの給料を受け取るために、指定の銀行に普通預金を開設しなくてはならない。

基本的に、これらのフレーズは同じ意味を持っていますが、ニュアンスの違いがあります。「Setting up a bank account at a designated bank」は、すでに指定された、または選ばれた銀行で銀行口座を開設することを指すのに対して、「Establishing an account at a chosen bank」は、自分で銀行を選んで銀行口座を開設することを示しています。だから、それぞれのフレーズは、選んだ銀行が自分の選択か他人の選択かによって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/21 05:35

回答

・open a savings account at a designated bank

「指定の銀行に口座開設」は英語では open a savings account at a designated bank と表現することができます。

In order to receive my first part-time job fee, I have to open a savings account at a designated bank.
(初めてのアルバイト料を受け取るために、指定の銀行に普通預金を開設しなくちゃ。)
※ designated =「指定の」

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,182
役に立った
PV1,182
シェア
ツイート