mare

mareさん

mareさん

今の私のままでいたい を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

人の顔色をうかがって行動を制限していたので「もう無理。今の私のままでいたいの。」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/25 00:00

回答

・I want to stay the way I am now.
・I wish to remain as I am now.
・I yearn to keep being me.

I can't keep this up anymore. I want to stay the way I am now.
もう無理。今の私のままでいたいの。

「I want to stay the way I am now.」は「今の私のままでいたい」という意味です。このフレーズは自分自身の現状に満足していて、それを変えることなく維持したいという気持ちを表しています。ある状態や習慣、性格などを変えるような提案や求められた時、または自己改革や変化の必要性が持ち上がった時などに使うことができます。どちらかというとプライベートなシチュエーションで使われることが多い表現です。

I can't keep doing this. I wish to remain as I am now.
もう無理。今の私のままでいたいの。

I'm tired of always walking on eggshells. I yearn to keep being me.
いつも周囲の顔色をうかがって行動制限するのに疲れた。今の私のままでいたいの。

I wish to remain as I am nowは現在の状況や状態に満足しており、それを変えたくないという願望を表しています。一方、"I yearn to keep being me"は自身のアイデンティティや個性を保つことへの強い欲求を示し、より情緒的で深遠な意味を持っています。前者は外的状況、後者は内的アイデンティティに焦点を当てています。したがって、その使い方は主題によります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/09 16:46

回答

・just the way I am
・as I am

just the way I amで"私のままで "と表現できます。
I can't do it anymore. I want to stay just the way I am.
『もう無理。今の私のままでいたいの』

as I amで"あるがまま"と表現出来ます。
We have the right to live as we are.
『私達はあるがままに生きる権利を持っている』

my true selfは"本来の自分"という意味で使えます。
I have been restricting my behavior to the way people look at me, and I want to stay my true self.
『今まで人の目を気にして行動を制限してきましたが、本当の自分でいたいです』

ご参考になれば幸いです。

0 952
役に立った
PV952
シェア
ツイート