Nonさん
2024/08/01 10:00
今のままで十分 を英語で教えて!
向上心の強い友達が悩んでいるので、「今のままで十分」と言いたいです。
回答
・It's fine the way it is.
・Leave it as it is.
「今のままで十分いいよ」「そのままで大丈夫」という意味です。何かを変えようとする相手に対して「いや、このままで満足だから何もしなくていいよ」と伝えたい時にピッタリ。
例えば、料理の味付けを「もっと足す?」と聞かれた時や、部屋の飾り付けを見て「変えようか?」と言われた時に使えます。現状を肯定する、やさしい断り文句としても便利です。
You're always trying to improve, but honestly, it's fine the way it is.
君はいつも向上しようと頑張っているけど、正直、今のままで十分だよ。
ちなみに、「Leave it as it is.」は「そのままにしておいて」という意味。何かを直そうとしたり、片付けようとしたりする相手に「何もしなくていいよ」「そのままで大丈夫だよ」と伝える時に使える、カジュアルで便利な一言です。
You're amazing. Just leave it as it is.
君は素晴らしいよ。今のままでいいんだ。
回答
・You are enough as you are now.
「十分」は形容詞で「enough」と言います。
たとえば You've done enough work for today. で「あなたは今日十分な仕事をした」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[enough])に従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(as:ままで)の後に第一文型(主語[you]+動詞[be動詞])に副詞(now:今の)を組み合わせて構成します。
たとえば You are enough as you are now. とすれば「君は今のままで十分だよ」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan