Yoshiroさん
2023/11/14 10:00
別れる原因 を英語で教えて!
デートで食事マナーが悪かったので、「それは別れる原因になるよね」と言いたいです。
回答
・deal-breaker
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「別れる原因」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は「別れる原因」の他に「交渉を決裂させるもの」という意味になります。
例文:
It is one of the deal-breakers.
それは別れる原因になるよね。
* one of 複数形 〜の1つ、1人
(ex) This is one of my favorite singers.
こちらは私のお気にいるの歌手の1人です。
This problem can be a deal-breaker for this project.
この問題はこのプロジェクトの交渉決裂の原因となりえます。
If my boyfriend doesn’t get along with my parents, it is a deal breaker.
もし彼氏は親と仲良くなれなかったら、別れる原因になります。
* get along with 〜と仲良くなる
(ex) I want to get along with him.
彼と仲良くなりたいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・reason of the breakup
・cause of the breakup
reason of the breakup
別れる原因
reason は「理由」「原因」「動機」などの意味を表す名詞になります。また、breakup は「恋人達が別れること」や「解散」「分裂」などの意味を表す名詞になります。
I see. I think it would be a reason of the breakup.
(なるほど。たぶんそれは別れる原因になるよね。)
※I think(たぶん、思う、など)
cause of the breakup
別れる原因
cause も「原因」という意味を表せますが、reason より cause の方がより「(それが起こった)直接的な原因」というニュアンスがあります。
Cheating can be a cause of the breakup. No wonder.
(浮気は別れる原因になりえるよ。当たり前じゃん。)