Okaszaki S

Okaszaki Sさん

2023/12/20 10:00

別れるという選択肢はない を英語で教えて!

彼氏と大喧嘩した時に、「喧嘩したからって、別れるという選択肢はない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 138
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Breaking up is not an option.
・We can't afford to part ways.
・Parting is not in our cards.

Just because we had a big fight, breaking up is not an option.
ただ喧嘩したからといって、別れるという選択肢はない。

「Breaking up is not an option」とは、「別れることは選択肢にない」という意味です。主に恋愛関係やパートナーシップにおいて、問題が生じた場合でも解消するための努力をするという強い決意を示す表現です。カップルが喧嘩した際や困難な状況に直面したときなどに、「どんなに困難でも別れることは考えられない」という意思を伝えるために使われます。

Just because we had a big fight, it doesn't mean we can afford to part ways.
大喧嘩をしたからといって、私たちが別れる余裕があるわけではない。

We may have had a big fight, but parting is not in our cards.
大喧嘩をしたかもしれないけど、別れるという選択肢はないわ。

We can't afford to part waysは、おそらく財政的、または他のリソースに関連する理由で別れることができないときに使われます。これはビジネスパートナーや恋人の間で使われるかもしれません。一方、「Parting is not in our cards」は運命や未来を指す表現で、通常は恋人や親友の間で使われます。これは、別れることが運命として許されていないと感じている場合に使われます。

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 12:38

回答

・There's no option of breaking up
・We can't just break up

「別れるという選択肢はない」を英語で言うと、下記の言い方があります。
1. There's no option of breaking up.
訳:別れるという選択肢はない。
例:Even though we fight, there's no option of breaking up.
訳:喧嘩したからって、別れるという選択肢はない。

2. We can't break up.
訳:私たちはただ別れるわけにはいかない。
例:Even though we fight, we can't just break up.
訳:喧嘩したからって、別れるわけにはいかない。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV138
シェア
ポスト