Reina Uekiさん
2023/12/20 10:00
子供を持たないという選択をする を英語で教えて!
私たちは夫婦仲いいのに子供がいないので、「子供を持たないという選択をしたの」と言いたいです。
回答
・Choosing to not have children.
・Opting to remain childfree.
・Deciding to be without offspring.
We have a great relationship and we've made the choice of not having children.
私たちは夫婦仲がよく、子供を持たないという選択をしました。
「Choosing to not have children」は、「子どもを持つことを選ばない」という意味で、自分とパートナーが子どもを持つことを選択しない生活スタイルを指します。結婚しても子供を持つことを選ばないカップルもいますし、独身であることを選び、子供を持たない人々もいます。この表現は、自分の生活設計や価値観、経済的要素、健康状態、キャリアプランなど、様々な理由から子どもを持つことを選ばない人々の選択を尊重する際に使われます。
We are happily married and simply chose the path of opting to remain childfree.
私たちは幸せな結婚生活を送っており、単に子供を持たないという選択をしただけです。
We've made the decision to be without offspring, even though we have a good relationship as a couple.
私たちは夫婦仲がいいにも関わらず、子供を持たないという選択をしました。
Opting to remain childfreeは積極的な選択を強調し、子供を持つことを選んで避けるライフスタイルを指します。一方、Deciding to be without offspringはよりフォーマルで科学的なトーンで、個人が子孫を持つことを選ばない決定を指します。前者はカジュアルな会話でよく使われ、後者はより公式な設定や科学的な議論で使われます。
回答
・We chose not to have kids.
A: Why do you guys not have children? You two are such a nice couple!
なんで、あなたたちは子供を持っていないの?2人ともとっても良いカップルなのに!
B: We chose not to have kids.
私たちは、子供を持たないという選択をしたの。
"choose"「選択をする・選ぶ」という意味の動詞の過去形、"chose"を使った表現です。
"chose not to ~"で「~をしない選択をする」という意味になります。
"to have kids"・"to have a baby"などで、「子供を持つ」という意味になり、
"chose not to"と組み合わせて、「子供を持たない選択をした」という意味になります。
"chose"の部分を強めに話すことで、あえて選択をしたことを強調することができますし、
文頭や文末に、"That's our decision."「それは私たちが決定したことよ。」という表現を加えることもできます。