Mutsumi

Mutsumiさん

2023/04/17 10:00

よくある原因 を英語で教えて!

友人が旦那の浮気で離婚を考えているというので、「よくある離婚の原因ね」と言いたいです。

0 465
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 00:00

回答

・Common cause
・Typical reason
・Frequent cause

That's a common cause for divorce, isn't it?
「それはよくある離婚の原因だよね?」

「Common cause」は「共通の目的」や「共通の原因」という意味で使われます。人々が一緒に働いたり行動したりする動機や目的を指します。例えば、「我々は環境保護というcommon causeのために一緒に働いている」のように使います。また、「共通の原因」の意味では、同じ結果をもたらす一連の事象や状況を指すことがあります。たとえば、「これらの病気はすべて栄養不足がcommon causeである」というように使います。

That's a typical reason for divorce.
それ、よくある離婚の原因ね。

That's a frequent cause for divorce, isn't it?
「それはよくある離婚の原因ね。」

Typical reasonは一般的な理由や普通に起こり得る理由を指すのに対し、"Frequent cause"は頻繁に起こる原因や特定の結果を引き起こす主要な原因を指します。例えば、車の故障について話す時、"A typical reason cars break down is lack of maintenance"(車が故障する典型的な理由はメンテナンス不足)と言うことができます。一方で、"A frequent cause of car accidents is distracted driving"(車の事故の頻繁な原因は運転中の注意散漫)と言うことができます。前者は一般的な事象に対する可能性のある理由を、後者は特定の結果につながる頻繁な原因を指しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 07:33

回答

・common cause
・usual cause

「よくある原因」は英語では common cause や usual cause などで表現することができます。

It's a common cause of divorce.
(よくある離婚の原因ね。)

Please keep these in mind as these are the usual causes of mis-shipments.
(誤出荷のよくある原因は、これらになるので、覚えておいてください。)
※ mis-shipment(誤出荷、誤送、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV465
シェア
ポスト