masahiro

masahiroさん

2023/01/23 10:00

よくあることだが を英語で教えて!

子供にはよくあることだが、医者に行くと症状が治まる と英語でなんと言いますか?

0 1,145
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 00:00

回答

・It happens all the time.
・Par for the course.
・That's the way the cookie crumbles.

It happens all the time. Symptoms often subside when children visit the doctor.
「これはよくあることだよ。子供が医者に行くと症状がしばしば治まるものなんだ。」

「It happens all the time.」は、「それはよく起こる」という意味で、頻繁に何かが起きる状況を表すフレーズです。具体的には、日常的に起こる事象や、よくある失敗、予想外の出来事などについて言及する際に使われます。この表現は、その事象が当たり前のように起こることを強調しており、リラックスした口語表現です。

It's par for the course. Whenever we go to the doctor, the symptoms seem to get better.
「これはよくあること。医者に行くと、症状が良くなるんだ。」

Well, sweetie, sometimes when we go to the doctor, we start feeling better. That's just the way the cookie crumbles.
「まあ、医者に行くと元気になることがあるんだよ。それが人生ってもんさ。」

"Par for the course"は、予想される、あるいは普通の結果や状況について言う表現で、特に困難や挑戦が含まれていることが多いです。例えば、厳しい仕事環境での一日の終わりに「これがこの仕事の一部だ」と言うような感じです。

一方、"That's the way the cookie crumbles"は、予想外の、または望まない結果や状況について言う表現で、運や偶然による結果を受け入れる意味合いがあります。例えば、くじ引きで負けた時に「仕方ない、これが運命だ」と言う感じです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 23:39

回答

・as is often the case with

英語で「よくあることだが」は
「as is often the case with」ということができます。

as is often the case with
(アズイズオフンジャケースウィズ)は
そのまま「よくあることだが」という意味です。

使い方例としては
「As is often the case with children, their cold get better when they see a doctor」
(意味:子供にはよくあることだが、医者に行くと症状が治まる)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,145
シェア
ポスト