Yasuda Koyo

Yasuda Koyoさん

2023/11/14 10:00

いつ来るか覚えていない を英語で教えて!

「予約注文した車はいつ来るの?」と聞かれたので、「いつ来るんだったか覚えていないわ」と言いたいです。

0 170
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・I don't remember when it's coming.
・I can't recall when it's due to arrive.
・The arrival date slips my mind.

I don't remember when it's coming.
「いつ来るんだったか覚えていないわ。」

「I don't remember when it's coming.」は「それがいつ来るのか覚えていない」という意味です。何かの到着予定日や時間、イベントの開催日などを忘れてしまったときに使う表現です。例えば、注文した商品の配送予定日を忘れてしまったときや、友人から告げられたパーティーの日程を思い出せないときなどに使います。

I can't recall when the car I pre-ordered is due to arrive.
「予約注文した車がいつ到着するか覚えていないわ。」

I'm afraid the arrival date of the car I pre-ordered slips my mind.
「予約注文した車の到着日が、ちょっと思い出せないわ。」

I can't recall when it's due to arriveは具体的な日付や時間を思い出せない場合に使います。一方、The arrival date slips my mindは一時的に忘れてしまった場合に使います。前者は一般的に使われ、後者はよりカジュアルな表現です。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/17 10:00

回答

・I don’t remember when it will arrive.

「いつそれが来るか思い出せない」が直訳です。
don’t remember 「覚えていない」と訳します。
when 主語+動詞で目的語の機能があります。「いつ誰が何をするのか」と言う意味になります。
「予約注文」はpre-order と言います。pre-で「事前に」と言う意味があります。「事前に予約する」が直訳です。質問の様に「予約注文した車」と表現する場合はedを付けてpre-ordered carとします。

例文
A: Oh before I forget, when your pre-ordered car will arrive?
「あ、そういえば予約注文した車っていつ来るの?」
B:I don’t remember (when it will arrive).
「いつ来るか覚えていないわ。」

()のフレーズは会話の流れで言う必要はないです。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV170
シェア
ポスト