Non

Nonさん

Nonさん

いつ来るんだろう? を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

「今から行きます」と電話が切れた時に「いつ来るんだろう?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 00:00

回答

・I wonder when they'll come.
・I can't help but ponder their arrival time.

I wonder when they'll come.
「彼らがいつ来るんだろうか」

「I wonder when they'll come.」は、「彼らがいつ来るのだろう」という不確かさや期待を表現した英語のフレーズです。このフレーズは、訪問者を待っているとき、友人や家族が訪ねてくる時間を知らないとき、または何かが始まる予定時間を待っているときなどに使われます。同時に、この言葉には少しの不安や焦燥感、または興奮や期待感を含むことがあります。

I just got off the phone with them and they said they're on the way. I can't help but ponder their arrival time.
「彼らと電話を切ったばかりです。彼らがもう出発したと言っていました。彼らがいつ到着するのか、なんだか気になって考えてしまいます。」

"I wonder when they'll come."は日常的な会話やカジュアルな状況でよく使われます。単純で直接的な疑問を表しており、特定の人々が到着する時間について不確かさを示しています。一方、"I can't help but ponder their arrival time."はよりフォーマルまたは学術的な状況で使われ、深く考えたり、真剣に考察を行っていることを示しています。"ponder"は"思案する"という意味で、その使用はより考え込む、深遠な表現です。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/10/29 09:16

回答

・I wonder when he's coming.
・When is he coming?

Wonder は「驚く、不思議に思う、怪しむ」等の意味があります。
I wonder.. から始まる文で、「〜かなぁ。〜だろうか。」という意味を込めて伝えることができます。
訳が「〜かなぁ。〜だろうか。」となるように、聞き手にとってやわらかい印象を与えたり、あるいは間接的な聞き方ができます。
そのため、I wonder when he's coming. と比べると、When is he coming? (彼いつ来るの?) は直接的な聞き方になります。
ここでの主語は便宜上 He としました。

 回答例にもあるように、I wonder の後にはwhat / when / why などの疑問詞や if をつなげることができます。
回答例は when を持ってきていることで、「彼はいつ来るんだろう?」となります。

ご参考いただけますと幸いです。

0 726
役に立った
PV726
シェア
ツイート