asukaさん
2023/11/14 10:00
価格交渉不可でお願いします。 を英語で教えて!
フリマに出品するときに「価格交渉不可でお願いします。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Price is non-negotiable.
・The price is firm.
・The price is set in stone.
The price is non-negotiable, thank you.
価格は交渉不可です、ありがとうございます。
「Price is non-negotiable」は「価格は議論の余地がない」または「価格は固定です」という意味です。売り手が商品やサービスの価格を下げることを拒否する際に使われます。例えば、車のディーラーや不動産の売主が、値引きを求める購入希望者に対して使う表現です。また、オンラインショッピングサイトで商品を出品する際に、価格交渉を望まないことを明示するために使われることもあります。
The price is firm, negotiations are not accepted.
「価格は固定で、交渉は受け付けません。」
The price is set in stone, so no negotiations, please.
「価格は固定ですので、交渉はご遠慮ください。」
The price is firmとThe price is set in stoneはどちらも価格が変わらないことを意味します。ただし、The price is set in stoneは価格が絶対に変わらないことを強調しており、The price is firmよりも強い表現です。例えば、交渉可能な状況(車の販売など)では、The price is firmが使われ、交渉の余地が全くない場合(一部の製品やサービス)ではThe price is set in stoneが使われます。
回答
・It is non-negotiable.
non-negotiable:交渉の余地なし、(値段)交渉不可
※対義語はnegotiable(交渉可能な、交渉の余地がある)です。派生語にはnegotiation(名詞:交渉)、negotiate(動詞:交渉する)などがあります。個人的なフリマ・オークションだけでなく、ビジネスシーンでも頻出の表現です。
例文
It is non-negotiable.
価格交渉不可でお願いします。
It is non-negotiable as the item is originally listed at a very low price.
もともとかなり安く出品しているので、価格交渉不可でお願いします。
※low price:値段が低い、安値