makoto

makotoさん

makotoさん

広告が邪魔 を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

ネットを見ていると、ポップアップ広告がしょっちゅう出てくるので「ポップアップ広告が邪魔だわ」と言いたいです。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/16 16:30

回答

・An advertisement bothers me.
・An advertisement is an eyesore.

「広告が邪魔」は上記のように言うことができます。

1. An advertisemsnt bothers me.
直訳すると「広告が私の邪魔をしてくる。」となります。
advertisement が「広告」「宣伝」という名詞です。ご質問には「ポップアップ広告」とありますが,それは pop-up advertisement と表すといいです。
bother は「~を邪魔する」「~を悩ませる」という動詞です。

(例文)
A pop-up advertisement bothers me. It constantly appears when I search the Internet.
「ポップアップ広告が邪魔だわ。ネットを見ているとしょっちゅう出てくるのよ。」

・constantly     「絶え間なく」「繰り返して」
・appear      「現れる」「姿をみせる」
constantly appear で「しょっちゅう出てくる」としました。

・when       「~する時」(時を表す接続詞)
・search      「(インターネットなど)を検索する」  

2. An advertisement is an eyesore.
eyesore は「目障り(なもの)」という名詞です。ポップアップ広告は,見たくもないのにまず目に入ってきて目障りですよね。そのような気持ちを表しています。

(例文)
A pop-up advertisement is an eyesore. It constantly appears.
「ポップアップ広告が邪魔ねえ。しょっちゅう出てくるのよね。」

参考になりますと幸いです。

0 178
役に立った
PV178
シェア
ツイート