makotoさん
makotoさん
広告が邪魔 を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
ネットを見ていると、ポップアップ広告がしょっちゅう出てくるので「ポップアップ広告が邪魔だわ」と言いたいです。
2023/11/16 16:30
回答
・An advertisement bothers me.
・An advertisement is an eyesore.
「広告が邪魔」は上記のように言うことができます。
1. An advertisemsnt bothers me.
直訳すると「広告が私の邪魔をしてくる。」となります。
advertisement が「広告」「宣伝」という名詞です。ご質問には「ポップアップ広告」とありますが,それは pop-up advertisement と表すといいです。
bother は「~を邪魔する」「~を悩ませる」という動詞です。
(例文)
A pop-up advertisement bothers me. It constantly appears when I search the Internet.
「ポップアップ広告が邪魔だわ。ネットを見ているとしょっちゅう出てくるのよ。」
・constantly 「絶え間なく」「繰り返して」
・appear 「現れる」「姿をみせる」
constantly appear で「しょっちゅう出てくる」としました。
・when 「~する時」(時を表す接続詞)
・search 「(インターネットなど)を検索する」
2. An advertisement is an eyesore.
eyesore は「目障り(なもの)」という名詞です。ポップアップ広告は,見たくもないのにまず目に入ってきて目障りですよね。そのような気持ちを表しています。
(例文)
A pop-up advertisement is an eyesore. It constantly appears.
「ポップアップ広告が邪魔ねえ。しょっちゅう出てくるのよね。」
参考になりますと幸いです。
Kyoko