Sana さん
2023/11/14 10:00
買ったときには気づかなかった を英語で教えて!
ドライヤーを購入して家で使おうと思ったら動かなかったので、「買ったときには気づかなかった」と言いたいです。
回答
・I didn't notice it when I bought it.
・I didn't realize it at the time of purchase.
・It slipped my notice when I initially bought it.
The dryer wasn't working when I tried to use it at home, but I didn't notice it when I bought it.
家で使おうとしたらドライヤーが動かなかったんだけど、買ったときには気づかなかった。
このフレーズは、購入した商品やサービスについて、後から気づいた問題や特徴を指す際に使われます。例えば、買った商品に傷があった、機能が思っていたものと違った、などの状況で使います。購入時には気づかなかったが、後からその事実に気づいたというニュアンスが含まれています。
I didn't realize it at the time of purchase, but the hair dryer doesn't work.
購入時には気づかなかったんだけど、そのドライヤーは動かないんだ。
It slipped my notice when I initially bought it, but this hairdryer doesn't work.
最初にそれを買ったときには気づかなかったけど、このドライヤーは動かない。
「I didn't realize it at the time of purchase」という表現は、購入時に何か特定の事実や問題に気づかなかったことを単純に示しています。一方で、「It slipped my notice when I initially bought it」は同じ意味を持ちつつ、よりフォーマルで詳細な状況を示します。これは特に、購入者が初めてそのアイテムを購入したときに何か重要な事実や問題を見落としたことを強調する場合に使われます。
回答
・I didn't realize it is broken
・I didn't recognize it is defective
単語は、「気づかなかった」は「I didn't realize」と否定文で表します。何についてかというと「壊れていること:it is broken(受動態)」 ですので「I didn't realize it is broken」と否定の文節にします。
構文は、接続詞「when(~の時には)」を用いた従属副詞節を第三文型(主語[I]+動詞[bought]+目的語[it])で構成して、「壊れているとは気づかなかった:I didn't realize it is broken」と繋げます。
たとえば"When I bought it, I didn't realize it is broken."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「欠陥があるとは気づかなかった」のニュアンスで形容詞「defective」を用い"When buying, I didn't recognize it is defective."としても良いです。