Yukiさん
2022/07/05 00:00
ごめんなさい。気づかなかった。 を英語で教えて!
この書類1枚足りませんよ、と言われたので「ごめんなさい。気づかなかった」と言いたいです。
回答
・I'm sorry, I didn't realize.
・My apologies, I wasn't aware.
・Pardon me, it slipped my notice.
I'm sorry, I didn't realize one document was missing.
「ごめんなさい、書類が一つ足りないことに気づきませんでした。」
私は気づかなかった、すみませんという意味のフレーズで、自分が相手の気持ちや状況に対して理解が足りなかったことや、何かを誤解していたこと、または何か重要なことを見落としていたことに気づいたときに使います。例えば、相手がある事を知らないことを前提に話した後で、実は相手がその事を知っていたことを知った時や、誤って相手を傷つけてしまったことに気づいた時などに用いられます。
My apologies, I wasn't aware that a document was missing.
「申し訳ありません、文書が足りないことに気づきませんでした。」
Pardon me, it slipped my notice that one document was missing.
「すみません、一つの書類が欠けていることに気づきませんでした。」
My apologies, I wasn't aware.は自分自身が何かを知らなかったときに使います。例えば、ルールや情報を知らなかった場合などです。一方、Pardon me, it slipped my notice.は何かを見逃した、または忘れたときに使います。例えば、メールに返信するのを忘れたり、細かい詳細を見落とした場合などです。
回答
・Sorry, I didn't notice.
・Sorry, I missed that.
「notice」は「(感覚的に)気づく」という意味です。「見たり触れたりして気付く」という意味合いの中で使われます。「I didn't notice」で気付かなかった、という否定になります。
また「miss」は「逃す、間に合わない」などの意味があり、「I missed ~」で「~を見落とした、~を聞き逃した、~を逃した」という表現ができます。
1. Sorry, I didn't notice.
ごめんなさい。気づかなかったです。
2. I must have missed that announcement.
私はそのアナウンスを聞き逃したみたいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!