Hasebe

Hasebeさん

2023/07/24 10:00

ごめん、気づかなかった を英語で教えて!

友人との連絡を返信していなかったので「ごめん、気づかなかった」と言いたいです。

0 797
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/03 17:13

回答

・Sorry, I didn't notice.
・My bad, I missed that.
・I must have overlooked that.

Sorry I didn't notice your message.

ごめん、気づかなかった。



「Sorry I didn't notice.」は、英語で「気がつかなくてごめんなさい」という意味です。この表現は、何かを見落としてしまったり、気づかなかったことに対する軽い謝罪を表すときに使われます。日常のカジュアルな会話や職場での簡単なミスに適しています。例えば、メールの内容を見逃したり、相手の発言を聞き逃した場面でこの表現が役立ちます。深刻な謝罪ではなく、あくまで軽い謝罪や申し訳なさを伝えたいときのフレーズです。



Sorry I didn't notice your message.

ごめん、気づかなかった。



Sorry I must have overlooked that.

ごめん、気づかなかった。



了解しました。「My bad」は、カジュアルな場面で、自分のミスや小さな間違いに対して軽く謝るときによく使われます。例えば、友達との会話やカジュアルな職場でのやり取りに向いています。対して、「I must have overlooked that」は、もう少しフォーマルで、特に重要なポイントや責任を持つ場面で使われることが多いです。仕事のメールや正式な会議など、より責任感を持って問題を認識し、謝罪するシチュエーションに適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 19:17

回答

・Sorry, I didn't notice.
・Sorry, I didn't realize.

Sorry, I didn't notice.
ごめん、気づかなかった。

sorry は I'm sorry に比べて、カジュアルなニュアンスの謝罪表現で、「ごめん」「ごめんなさい」というような感じを表現できます。また、notice は「気付く」という意味を表す動詞ですが、「(感覚的に)気付く」「(五感で)気付く」などの意味を表す表現になります。

Sorry, I didn't notice. I was watching TV.
(ごめん、気づかなかった。テレビ見てたんだよ。)

Sorry, I didn't realize.
ごめん、気づかなかった。

realize も「気付く」という意味を表す動詞ですが、こちらは「(頭で理解して)気付く」という意味を表す動詞になります。

That's what you mean. Sorry, I didn't realize.
(そういう意味だったんだ。ごめん、気づかなかった。)

役に立った
PV797
シェア
ポスト