yaanさん
2022/10/10 10:00
全然気づかなかった を英語で教えて!
友達からのラインにしばらく経って返信する時「ごめん気づかなかった!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I didn't notice at all.
・I was totally oblivious.
・It completely flew under my radar.
Sorry, I didn't notice at all!
ごめん、全く気付かなかった!
「I didn't notice at all」は「全く気づかなかった」という意味で、何かが自分の周囲で起きていたが、その存在や変化にまったく気づかなかったことを表すフレーズです。具体的なシチュエーションとしては、友人が髪の色を変えても気づかなかった時や、部屋のレイアウトが変わってもそれに全く気づかなかった時などに使えます。また、会話の中で何かがヒントとなる情報が含まれていたが、それを見逃したときにも使われます。
Sorry, I was totally oblivious to your message.
ごめん、君のメッセージに全く気づかなかったよ。
Sorry, your message completely flew under my radar!
「ごめん、君のメッセージ、完全に気づかなかったよ!」
「I was totally oblivious.」は自分が何か特定の状況や情報に全く気づいていなかったと表現する時に使われます。「It completely flew under my radar.」は同様に何かに気づかなかったときに使われるが、このフレーズは予期せぬ情報や状況が自分の注意を逃れたというニュアンスがあります。特に何かを監視する状況や、何も見逃さないはずだった状況で使われます。
回答
・didn't notice at all
全然気づかなかったは英語で「didn't notice at all」と言えます。
didn'tは「〜しない」
notice(ノーティス)は「気づく」
at all(アットオール)は「全く」
という各単語の意味ですね。
使い方例としては
「Oh, I didn't notice at all that I got a LINE from you. Sorry for my late reply」
(意味:あ、あなたからライン来てたの気づかなかったわ。 返信が遅くなってごめんなさいね)
このように言うことができます。