naruhiro.K

naruhiro.Kさん

2023/06/22 10:00

困ったときには を英語で教えて!

「困ったときにはいつでも連絡して」という時に使う「困ったときには」は英語で何というのですか?

0 477
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:21

回答

・When in trouble
・In times of need
・When push comes to shove

When in trouble, feel free to reach out anytime.
困ったときには、いつでも連絡してください。

「When in trouble」というフレーズは、日本語で「困ったときには」「困ったら」という意味です。例えば、誰かが助けを必要としているときや困難な状況に直面しているときに使います。具体的なシチュエーションとしては、友人が悩みごとを抱えている場合、「When in trouble, please call me」(困ったらいつでも連絡してね)とアドバイスしたり、子供に対して「When in trouble, ask a teacher」(困った時は先生に尋ねなさい)と教えたりする場面が考えられます。

In times of need, feel free to reach out anytime.
困ったときには、いつでも連絡してください。

When push comes to shove, feel free to reach out anytime.
困ったときには、気軽にいつでも連絡してね。

"In times of need" は、困難な状況や助けが必要なときに使われます。例えば、友人が困っているときに「I'll be there for you in times of need」(困ったときは助けるよ)と言えます。一方 "When push comes to shove" は、状況が極限に達したときや最終的な決断が必要なときに使われます。たとえば、「When push comes to shove, we can always ask for help」(いざというときは、助けを求めることができる)という感じで使います。どちらも困難な状況を指しますが、後者はより切迫した局面を強調します。

chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/07 09:24

回答

・be in trouble
・be in difficulty

1. be in trouble
trouble は「心配事、トラブル、悩み」という意味の名詞です。 be in trouble は直訳すると「トラブルの中にいる」という意味で、「困っている、悩んでいる」という意味で使うことができるフレーズです。 be in の代わりに have を使うこともできます。

Please call me anytime if you are in troubles.( if you have troubles)
困ったときにはいつでも連絡して。

2. be in difficulty
difficulty は「困難、障害」という意味の名詞です。 trouble と同様に、 be in difficulty 「困っている、困難な状況である」という意味で使うことができます。

I always help you if you are in difficulty.
あなたが困っているなら、私はいつでも助けます。

役に立った
PV477
シェア
ポスト