miruさん
2023/11/14 10:00
履いて帰ります を英語で教えて!
靴屋さんでスニーカーを購入したときに「履いて帰ります!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'll wear it on my way home.
・I'll put it on before I head home.
・I'll slip into it before I make my way back.
I'll wear them on my way home.
これを履いて帰ります。
このフレーズ「I'll wear it on my way home」は、「帰り道にそれを着るよ」という意味です。ショッピング後、新しく買った衣類やアクセサリーをすぐに身につけたいときや、友人から借りたものをそのまま着て帰るときなどに使います。また、パーティーやイベントで何かをもらったときに、その場で着るのではなく、帰るときに着るという意図を示すのにも使えます。
I'll put them on before I head home.
「履いて帰ります!」
I'll slip into it before I make my way back.
それを履いて帰るつもりです。
I'll put it on before I head homeは一般的な表現で、特定のアイテム(コート、帽子など)を家に帰る前に身につけるという意味です。一方、I'll slip into it before I make my way backは少しカジュアルで、または親しみやすい表現で、特に服を着るときに使われます。例えば、友人の家でのパジャマパーティーや、泳ぎ終わってからの着替えなどの状況で使うことが考えられます。また、make my way backはhead homeよりも少し時間がかかるかもしれないというニュアンスがあります。
回答
・I'll wear this home.
wear:着る、履く
home:家
例文
I'll wear this home!
履いて帰ります!
日本ではあまりないかもしれませんが、海外では服を着たまま店を出てしまう事件(=そのまま服を盗む)がよくある国もあります。そのため、そのまま着て帰りたい・履いて帰りたい場合はきちんとその旨を伝えてくださいね。
以下、買い物で使える英語表現をご紹介します。
・I'll take it:(買う商品を決めた際に)これにします
・try~on:試着する(イギリスではgive it a goも使われます)
・pick it up:(商品を)手に取る
・remove the tagsまたはtake the tag off:タグを取る