Rikuさん
2023/11/14 10:00
靴の幅がせまい を英語で教えて!
スニーカーを試着した時に「靴の幅がせまいかな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The shoes are narrow.
・The shoes are tight-fitting.
・The shoes are snug.
These sneakers are a bit narrow.
これらのスニーカーは少し幅が狭いですね。
「The shoes are narrow.」とは「その靴は細身だ」または「その靴は足幅が狭い」という意味です。この表現は、主に靴を試着したときや、新しい靴を購入したいと考えている人に対して使用されます。例えば、足幅が広い人が細身の靴を試着した際に、足に合わないと感じた時や、販売員が客に対して靴の形状を説明する際に使います。また、オンラインショッピングのレビューで使われることもあります。
These sneakers are tight-fitting. I think they're too narrow for me.
「これらのスニーカーはぴったりすぎます。私には幅が狭すぎると思います。」
These sneakers are snug. I think they're a bit narrow.
これらのスニーカーはきついですね。少し幅が狭いかもしれません。
The shoes are tight-fittingは、靴がピッタリとフィットしていて動きやすさや快適さを提供することを強調しています。一方、The shoes are snugは、靴が足にぴったりとフィットしていて、暖かくて快適な感じを与えることを強調しています。前者はパフォーマンスや機能性に焦点を当て、後者は快適さや居心地の良さを強調します。また、snugは一般的に肯定的な印象を持つのに対し、tight-fittingは靴が少し小さいかもしれないという否定的な印象を持つ場合もあります。
回答
・these shoes are narrow
shoes:靴
靴は基本的に複数形で表現します。そのため、this shoesとするのは誤りで、these shoesと表現します。
narrow:幅が狭い
例文
These shoes are narrow. Can I try something a bit wider, please?
靴の幅がせまいかな。少し幅が広いものを試してもいいですか?
※try:試す、(服などを)試着する
ちなみに、イギリスでは「試着する」をgive it a goということもあります。give it a goは「やってみる、試してみる」という意味があります。
Unfortunately, these shoes are narrow for me.
残念ながら、靴の幅がせまいです。