Kurumiさん
2022/10/10 10:00
パンプスの幅が狭い を英語で教えて!
デパートの靴売り場で、店員さんに「このパンプスは幅が少し狭いですね。」と言いたいです。
回答
・The pumps are too narrow.
・The pumps are not wide enough.
・The pumps are tight in width.
The pumps are too narrow.
「このパンプスは幅が少し狭いですね。」
「The pumps are too narrow.」は、「パンプスが狭すぎる」という意味の英文で、靴が自分の足に合っていない状態を表しています。主に靴のサイズが自分の足に合わない、あるいは自分が想像していたよりも靴が狭いという時に使われます。ショッピング中、特に靴屋で試し履きをしたあとや、新しく買った靴が思っていたよりも狭かったときなど、具体的にフィッティングの問題が生じたときに使えます。自分の足に合った靴を見つける際の注意点として使われることもあります。
The pumps are not wide enough, aren't they?
「このパンプスは幅が少し狭いですよね。」
The pumps are tight in width, aren't they?
「このパンプスは幅が少し狭いですね。」
The pumps are not wide enoughは、ハイヒールやポンプスなどが足に合わない場合に使う表現です。このフレーズは一般的な問題を指すため、ズボンやシャツが身体にピッタリでない場合にも使えます。一方、"The pumps are tight in width"は、特定の問題点を指しています。すなわち、ポンプスの幅が足に合わないという意味です。使い分けるシチュエーションとしては、「not wide enough」は全体的なフィット感で不満があるとき、「tight in width」は幅がすこし狭すぎる時に使います。
回答
・tight
「このパンプスは幅が少し狭いですね。」と店員さんに伝えたい際には下記のように言ってみましょう。
this pumps is a little bit tight for me.
tight タイトは、日本でも聞き馴染みのある言葉だと思います。
その逆は、ルーズですよね。
this pumps is a little bit tight for me.
so is there another size you have here ??
I want to change the size.
試すや試着するという英語表現は、try on になります。