Remiさん
2023/11/14 10:00
最上位機種の必要はないんです を英語で教えて!
スマホの機種変更をするときに「大して使わないので、最上位機種の必要はないんです。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I don't need the top-of-the-line model.
・I don't require the latest and greatest model.
・I'm not after the most advanced model.
I don't really use it much, so I don't need the top-of-the-line model.
私はそれをあまり使わないので、最上位機種の必要はありません。
「私は最上位モデルは必要ない」という意味で、高機能だけれども価格も高い商品やサービスについて、自分にはその全ての機能や性能が必要ないという意思表示をする際に使います。例えば、新しくパソコンを購入する際や、新たなサービスを契約する際に、必要な機能や性能を満たすものであれば、最も高価で高性能なものでなくても良いという状況で使えます。
I don't really use it much, so I don't require the latest and greatest model.
あまり使わないので、最新最高のモデルは必要ありません。
I'm not after the most advanced model, since I don't use it that much.
それほど使わないので、最先端のモデルは必要ありません。
これらのフレーズはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I don't require the latest and greatest model」は直訳すると「最新で最高のモデルは必要ない」という意味で、客観的で正式な表現です。一方、「I'm not after the most advanced model」は「最も先進的なモデルを求めていない」という意味で、よりカジュアルで個人的な表現です。シチュエーションによりますが、ビジネスの場では前者、友人との会話では後者が適しているかもしれません。
回答
・I don’t need the top model.
「最上位機種は必要ないです。」が直訳です。
「最上位機種」はtop modelもしくはflagship modelと言います。
因みに「上位機種」はhigh-end model と言い、その逆の「下位機種」は low-end model と言います。最近は日本語でもこの様な言い方をしますよね。
need ~「〜が必要」、動詞をつけてneed to do「〜する事が必要」と言う意味です。
例文
I think I don’t use it too much, so I don’t need the top model.
「たいして使わないので最上位機種は必要ではないです。」
他の可能な言い方はThe top model isn’t necessary for me.「私には最上位機種は必要ない」と物を主語にした言い方も出来ます。
参考にしてみて下さい。