Namiさん
2023/11/14 10:00
行方不明の荷物を調べてください を英語で教えて!
配達状況は「配達済み」になっているのに、実際には荷物を受け取っていないので、「行方不明の荷物を調べてください」と言いたいです。
回答
・Please investigate the missing baggage.
・Please look into the lost luggage.
・Could you track down the missing luggage, please?
I haven't received my package even though the status says 'delivered'. Please investigate the missing baggage.
私の荷物はまだ届いていないのに、配達状況は「配達済み」となっています。行方不明の荷物を調べてください。
「Please investigate the missing baggage.」は、「行方不明の荷物について調査してください」という意味です。これは、例えば飛行機の旅行後に荷物が見つからない場合や、荷物配送サービスで荷物が届かない場合など、荷物が行方不明になった際に使用します。また、この表現は主に関係者やスタッフに対して使われ、行方不明の荷物の情報を追跡・確認するよう要請するニュアンスが含まれています。
I haven't received my package even though the delivery status is marked as delivered. Could you please look into the lost luggage?
配達状況は「配達済み」になっているのに、実際には荷物を受け取っていないので、行方不明の荷物を調べていただけますか?
The delivery status says delivered but I haven't received my package. Could you track down the missing luggage, please?
配達状況は「配達済み」になっていますが、私の荷物はまだ届いていません。行方不明の荷物を調べていただけますか?
「Please look into the lost luggage」は、相手に紛失した荷物の問題を調査・解決してほしいときに使用します。一方、「Could you track down the missing luggage, please?」は、荷物がどこにあるのか特定的に追跡・探してほしいときに使います。前者は問題全般を解決するよう依頼する一方、後者はより具体的な行動を求めています。
回答
・investigate the location of the luggage
・track down where the missing luggage is
単語は、「行方不明の荷物」は「紛失している」の意味の形容詞「missing」を使い「missing luggage」と表現します。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(investigate)、目的語の名詞句(location of the missing luggage)を続けて構成します。
たとえば"Please investigate the location of the missing luggage."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「調べる」を複合動詞「track down」に代えて、疑問副詞「where」を使い"Please track down where the missing luggage is."としても良いです。