chisato

chisatoさん

chisatoさん

行方不明 を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

所在が不明で安否も分からない時に「行方不明」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 00:00

回答

・Missing
・Vanished without a trace
・Disappeared off the face of the earth

Since the earthquake, several people are still missing.
地震以来、まだ何人かが行方不明です。

「Missing」は英語で「失われた」、「なくなった」、「行方不明の」などと訳すことができます。何かあるべき物、情報などがない状態を指すことが多く、また特に人が行方不明になっている状態を指すことも多いです。例えば、「I am missing my keys.」は「私は鍵をなくしてしまった。」、「A child has gone missing.」は「子供が行方不明になってしまった。」の意味になります。そのため、物がなくなった、あるいは人が行方不明になったという状況でよく使われます。

When we can't find someone and don't know their whereabouts or safety, we say They've vanished without a trace.
誰かを見つけることができず、その居所や安否が分からないとき、私たちは「彼らは跡形もなく消え去った」と言います。

Ever since our argument, John has disappeared off the face of the earth. I hope he's okay.
喧嘩して以来、ジョンが地面から消え去ったみたいに行方不明になりました。彼が大丈夫であることを祈っています。

Vanished without a traceと"Disappeared off the face of the earth"はどちらも人や物が突然、どこに行ったか分からない状況を表す表現です。ただし、"Vanished without a trace"はより一般的な状況や初期の行方不明の段階で使われ、物事が見つけられないことを表します。一方で、"Disappeared off the face of the earth"はより強調的かつ誇張的で、対象が長期間、全く見つからない様子を示します。この表現は時にはフレンドリーなトーンで使われ、失踪した友人について冗談交じりに話すなどのシチュエーションでも使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/27 05:09

回答

・missing
・go astray

「行方不明」は英語では missing や go astray などで表現することができます。

My father has been missing since he left home ten years ago.
(私の父は、10年前に家を出て行ってからずっと行方不明だ。)

I'm looking for a precious pendant that went astray a few days ago.
(数日前に行方不明になった貴重なペンダントを探しています。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 1,371
役に立った
PV1,371
シェア
ツイート