Hideki

Hidekiさん

2022/09/23 11:00

死者・行方不明者〇名 を英語で教えて!

大災害が起こった時に死者・行方不明者〇名と言いますが、英語で何と言うのですか?

0 2,044
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/10/10 00:00

回答

・X number of dead or missing
・X fatalities or people unaccounted for.
・Casualties stand at X

There are X number of dead or missing from the major disaster.
その大災害により、死者または行方不明者X人が出ています。

「X number of dead or missing」は、災害や事故、戦闘等の後の報告でよく使われる表現です。ここでの「X」は具体的な数値を指し、「dead or missing」は「死亡者または行方不明者」の意味です。したがって、このフレーズは「死者または行方不明者X人」という報告を示します。報道や調査報告など、具体的な人数を伝える必要がある場面で使われます。

There are X fatalities or people unaccounted for due to the massive disaster.
大災害により、死者または行方不明者がX名います。

The casualties stand at 100 following the massive disaster.
大災害の後、死者・行方不明者は100名となっています。

Casualties stand at Xは主にニュースや公式報告で使われ、被害総数(死者、けが人、行方不明者を含む)を表す一方、"X fatalities or people unaccounted for" は特に犠牲者または行方不明者の数に焦点を当てる場合に使われます。前者は公式、中立的な視点からの情報を伝え、後者は具体的な人々の状況に重点を置く傾向があります。

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/06 18:47

回答

・Victim Casualty and missing person

まず、「犠牲者」は英語で "victim/casualty" になります。
事故などに遭った人が亡くなった場合に使いますが、Casualtyというと、Victimよりもっと重い意味を含みます。

ex.This fire had 13 casualties.
「その火事の犠牲者は13人だった。」

行方不明者は "missing person" となりますが、行方不明者が複数いる場合は、当然複数形 "missing people" を使います。

ex.There are several missing people due to this earthquake.
「今回の地震によって複数の行方不明者がいる。」

役に立った
PV2,044
シェア
ポスト