kitiyama

kitiyamaさん

kitiyamaさん

前方不注意 を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

スマホを見ながら運転し、警察に捕まってしまったので、前方不注意で罰金を払ったと言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Not paying attention to what's ahead
・Not looking where you're going.
・Taking your eyes off the road.

I got fined by the police for not paying attention to what's ahead because I was looking at my phone while driving.
運転中に携帯を見ていて、前方不注意で警察に捕まり、罰金を払いました。

「not paying attention to what's ahead」は「前方に注意を払っていない」という意味で、物理的な前方だけでなく、時間的な未来についても使えます。物理的なシーンでは、歩行中や運転中など、前方の状況を見落としている状態を指します。時間的なシチュエーションでは、計画や目標に対して注意を払っていない、未来の問題を無視している状態を表すことができます。どちらの場合も、注意散漫や無頓着、無責任を暗示しており、結果として問題や事故を引き起こす可能性のある状況を指します。

I got a fine for not looking where I was going because I was checking my phone while driving.
運転中にスマホを見ていて、前方不注意で罰金を払うことになりました。

I got a fine for taking my eyes off the road because I was looking at my phone and got caught by the police.
私はスマホを見ていて道路から目を離してしまったため、警察に捕まり、罰金を払うことになりました。

Not looking where you're goingは一般的な表現で、歩いている時や何かをしている時に注意を払っていない状況を指します。一方、Taking your eyes off the roadは主に運転中に道路から目を離す行為を指す特定の状況で使われます。両者とも注意散漫や無頓着さを表しますが、後者はより具体的な運転中の危険を強調します。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/15 14:16

回答

・distracted driving

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「前方不注意」は英語で上記のように表現できます。

こちらの表現は、運転のときの「わき見運転」という時に使うことができます。

例文:
I paid a fine because of distracted driving.
(わき見運転が原因で罰金を払った。)
* pay a fine 罰金を払う
(ex) I don’t want to pay a fine.
(罰金を払いたくないです。)

* because of ~のせいで
(ex) Because of the typhoon, this picnic was canceled.
(台風のせいで、このピクニックが中止になった。)

You need to stop texting while driving. It is distracted driving.
(運転しながらメッセージを送るのをやめなさいよ!それわき見運転だよ。)
* while 動詞のing ~しながら
(ex) I do the dishes while listening to music.
(音楽を聞きながらお皿を洗います。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 664
役に立った
PV664
シェア
ツイート