daiki sudo

daiki sudoさん

2023/08/08 12:00

不注意によって を英語で教えて!

お店で、商品を壊してしまったので、「不注意によって壊してしまった」と言いたいです。

0 247
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Due to carelessness
・Out of negligence
・Because of oversight

Due to my carelessness, I've broken this item.
「不注意によって、この商品を壊してしまいました。」

「Due to carelessness」は、「不注意なために」という意味で、何かがうまくいかなかったり、問題が起こったりした際にその原因を述べるのに使われます。ミスや失敗が人の不注意から生じた場合に使えるフレーズで、極めて広い範囲のシチュエーションで使用可能です。たとえば、物を失くした、遅刻した、重要な情報を見落とした、事故を起こした、などの状況で使われます。「彼は不注意から車のキーをなくしてしまった」は英語で「He lost his car keys due to carelessness」となります。

Out of negligence, I left my car windows open and the rain ruined my seats.
不注意から、車の窓を開けたままにしてしまい、雨がシートを台無しにしてしまった。

I'm really sorry, but I accidentally broke this due to an oversight.
本当に申し訳ありませんが、不注意によりこれを壊してしまいました。

Out of negligenceは、不注意や怠慢によって何かが起こったことを指すときに使います。過失や怠慢が直接的な原因であることを示しています。一方、Because of oversightは、見落としや監督不足による結果を指すときに使います。ここでは、何かが見落とされたか、適切に監督されなかったことが問題の発生につながったという意味合いが強いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/11 08:48

回答

・by carelessness
・through inattention

by carelessness
不注意によって

by は「〜よって」という意味を表す前置詞になります。また、carelessness は「不注意」といった意味に加えて、「不謹慎」や「無関心」といった意味も表せます。

I'm sorry. I broke it by carelessness.
(申し訳ない。不注意によって壊してしまった。)

through inattention
不注意によって

through も「〜によって」を表せる前置詞になりますが、「〜を経験して」というニュアンスで使うこともできます。
※ inattention も「不注意」「無関心」などを表す名詞になります。

A major accident occurred through the worker's inattention.
(作業員の不注意によって、大事故が起きた。)

役に立った
PV247
シェア
ポスト