takagi

takagiさん

2023/07/13 10:00

不注意でした を英語で教えて!

一時停止せずに進んだ結果、接触事故をおこしてしまったので「私の不注意でした」と言いたいです。

0 367
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・I was not paying attention.
・I spaced out.
・I lost focus.

I'm sorry, it's my fault. I was not paying attention and didn't stop at the sign, causing the accident.
申し訳ありません、私の不注意でした。一時停止せずに進んだため、事故を引き起こしてしまいました。

「I was not paying attention」は「私は注意を払っていなかった」という意味です。自分が何かに集中していなかった、または何かを見落としていたことを認めるときに使います。例えば、会議中に自分の名前が呼ばれても反応しなかったときや、授業中に先生の説明を聞き逃したときなどに使えます。また、他人から指摘されたことに気づかなかったときにも使います。

I spaced out and ended up causing a collision. It was my carelessness.
「私はボーッとしていて、結果的に接触事故を起こしてしまいました。私の不注意でした。」

I had an accident because I lost focus. It was my fault.
注意力が散漫になってしまったために事故を起こしてしまいました。私の不注意でした。

I spaced outは、意識がどこか他の場所に行ってしまった、または一時的に意識が飛んでしまった状態を指し、特に何について考えていたかを指さない抽象的な表現です。一方、I lost focusは、特定のタスクや目標から注意が逸れてしまったことを意味します。この表現は、注意力が散漫になった時や集中力が切れた時に使われます。つまり、I spaced outはより一般的で抽象的な状況を、I lost focusはより具体的な状況を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 07:22

回答

・It was careless of me.
・It was my carelessness.

「不注意でした」は英語では It was careless of me. や It was my carelessness. などで表現することができます。

This time, it was careless of me because I had an accidental contact as a result of proceeding without pausing.
(今回は、一時停止せずに進んだ結果、接触事故をおこしてしまったので、私の不注意でした。)
※accidental contact(接触事故)
※pausing(一時停止、休止、など)

※ちなみに careless は「気取らない」や「気ままな」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV367
シェア
ポスト