asuさん
2023/11/14 10:00
不在通知票 を英語で教えて!
留守中に荷物が配達されたので、「不在通知票がポストに入っていた」と言いたいです。
回答
・No Notice Required
・No Announcement Needed
・No Further Notification Necessary
There was a No Notice Required slip in my mailbox because a package was delivered while I was out.
私が外出中に荷物が配達されたので、「不在通知票がポストに入っていた」。
No Notice Requiredは「通知不要」という意味で、特に契約や法律などの文脈で使われます。例えば、雇用契約で「退職時に事前に通知する必要はない」や、レンタル契約で「契約終了時に事前に通知する必要はない」などといった状況で使われる表現です。何かを終了させる際や変更する際に、それを他の当事者に事前に知らせる必要がないことを示します。
I found a missed delivery notice in the mailbox.
ポストに不在通知票が入っていました。
There was a package delivered while I was out, no further notification necessary.
私が留守中に荷物が配達され、それ以上の通知は必要ありませんでした。
No Announcement Neededは、特定の情報を公開または発表する必要がないときに使います。例えば、会議の結果や決定事項がすでに全員に伝わっている場合などです。一方、No Further Notification Necessaryは、追加の通知や警告が不要であることを示します。これは、すでに行動を取った後や、特定の情報がすでに伝わっている場合などに使います。両者は似ていますが、announcementは公式な発表を、notificationは一対一または小規模な通知を指すことが多いです。
回答
・absentee notification slip
・absence notification slip
単語は、「不在通知票」を「absentee notification slip」あるいは「absence notification slip」と言います。前者が「不在者への通知」で後者が「不在であったことの通知」のニュアンスです。
構文は、第一文型(主語[absentee notification slip]+動詞[be動詞])に副詞句(ポストに:in the mailbox)を組み合わて構成します。
たとえば"My absentee notification slip was in the mailbox."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「~がある」の意味の「there+be動詞」の構文形態で"There was an absentee notification slip in the mailbox."としても良いです。