mai13さん
2022/09/26 10:00
不在着信 を英語で教えて!
友達から「折り返しの電話が来ないけど、どうしたの?」と聞かれたので「不在着信あったの、気づかなかった」と言いたいです。
回答
・Missed call
・Unanswered call
・Missed call notification
I had a missed call, I just didn't realize it.
「不在着信があったの、気づかなかっただけだよ。」
Missed callは、電話がかかってきたけれども何らかの理由で出られなかった場合や、不在だった場合に使用される表現です。携帯電話やスマホでは、相手からの着信があったことを通知として表示します。主に、通話を逸した事実を伝えたり、再度連絡を依頼したりする会話やメールで使われます。日本語では「不在着信」や「着信漏れ」などと訳されます。
I got an unanswered call, I didn't notice it.
「不在着信があったんだ、気づかなかったよ。」
I must've missed your call, I didn't realize it.
「不在着信があったんだ、気づかなかったよ。」
Unanswered callは直接的な表現で、電話に出られなかったまたは応答しなかったことを指します。多くの場合、個人間のコミュニケーションで使われます。一方、"Missed call notification"は特に携帯電話やスマートフォンの機能を指し、受けることができなかった電話の通知を示します。具体的には、電話の着信を見逃したときに、デバイスがユーザーに通知することを指します。したがって、"Missed call notification"はより技術的な文脈で使われることが多い表現です。
回答
・missed call
不在着信あったの、気づかなかった。
I did't realize there was a missed call.
realize= ~に気付く、悟る
☆不在着信が複数の場合は 【missed calls】になります。
ex. I'm sorry I didn't realize I got many missed calls from you.
(あなたから何回も不在着信があったのに気づかなくてすみません)
また電話に出るは【take/answer the call】なので、出れなかった事を謝りたい場合には
I'm sorry I couldn’t take/answer your call.
になります。