Autumnさん
2022/10/04 10:00
着信拒否 を英語で教えて!
カフェで、友達に「無言電話が執拗に繰り返されるなら着信拒否にしてみたら?」と言いたいです。
回答
・Rejecting a call
・Ignoring a call
・Declining a call
If you keep getting those silent calls, why don't you try rejecting the calls?
「無言電話が続くなら、着信拒否にしてみたらどう?」
「Rejecting a call」は、電話を拒否するという意味です。ある状況や都合で電話に出られない、または出る意志がないときに使用します。例えば、重要な会議中にプライベートな電話がかかってきた時や、ノイズの少ない状況で電話が鳴った場合、無視するまたは電話機能で拒否することを「rejecting a call」(電話を拒絶する)と言います。また、特定の人からの電話を受けずに断る状況も含みます。
If you keep getting prank calls, why don't you try ignoring them?
「無言電話が執拗に繰り返されるなら、着信拒否にしてみたらどう?」
Why don't you try declining the call if you keep getting prank calls?
「無言電話が執拗に繰り返されるなら、着信拒否にしてみたらどう?」
Ignoring a callは電話が着信しているのに気付いているが、そのままにして何も行動を起こさないことを指します。一方、"Declining a call"は、電話の着信に気づき、その電話を受けないと明確に意思表示をすること(ボタンを押して拒否するなど)を指します。どちらも電話を受けない結果になりますが、意図的に行動を起こすかどうかで使い分けられます。
回答
・call rejection
例文
I would like to say to my friend at a cafe, "If you receive so many persistently repeated silent phone calls, how about rejecting them?"
カフェで、友達に「無言電話が執拗に繰り返されるなら着信拒否にしてみたら?」と言いたいです。
ちなみに、"block"を名詞や動詞で、よく使います。
”I'd like to block his calls and mails."
「彼の電話とメールをブロックしたい。」