macoto

macotoさん

2023/11/05 09:22

砂遊び を英語で教えて!

「公園で友だちを砂遊びをした。」と言いたいです。

0 179
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Playing in the sand
・Building sandcastles
・Beachcombing

I was playing in the sand with my friends at the park.
公園で友達と砂遊びをしました。

「Playing in the sand」は「砂遊びをする」という意味で、子供が海辺や砂場で砂を使って遊ぶ様子を表す表現です。砂で城を作る、穴を掘るなどの遊びが含まれます。また、比喩的には、何かに真剣に取り組むのではなく、時間を無為に過ごす様子を表すこともあります。

We spent the day building sandcastles at the park with friends.
友達と公園で一日中砂遊びをして過ごしました。

We spent the day beachcombing at the park with friends.
私たちは友達と公園でビーチコーミング(海岸での拾い物探し)を一日楽しみました。

Building sandcastlesは文字通り砂で城を作る行為を指し、主に海辺で子供たちが遊びや創造性を発揮するために行われます。一方、Beachcombingは海岸線を歩き、興味深いものや貴重なもの(貝殻、ガラス、宝石など)を探す行為を指します。Beachcombingは子供だけでなく大人も楽しむことができ、散歩やリラクゼーション、ホビーの一部となることが多いです。したがって、これらのフレーズは海辺での異なるアクティビティを表現するために使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/06 09:17

回答

・play in the sand

単語は、「砂遊び」は「play in the sand」と言います。「遊ぶ」の意味の動詞の「play」に「砂場で」という副詞句「in the sand」を組み合わせています。

構文は、第一文型(主語[I]+動詞[played])に副詞句(公園で友だちと砂場で:in the sand with my friends at the park)を組み合わせて構成します。副詞句は動詞を修飾する言葉です。「私は遊びました」という文に「どこで、だれと」という情報を足してあげているのです。

たとえば"I played in the sand with my friends at the park.''とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV179
シェア
ポスト