Maruchanさん
2023/10/10 10:00
朧げに を英語で教えて!
意識がはっきりとしていない時に使う「朧げに」は英語でなんというのですか?
回答
・I vaguely remember it.
・I have a hazy recollection of it.
「なんとなく覚えてる」「うっすら記憶にある」という感じです。完全に忘れたわけじゃないけど、詳細は思い出せない…そんな時にピッタリ。
昔の友達の名前や、見た映画の内容を聞かれて「あー、なんかそんな感じだったかも…」と、ぼんやり記憶が蘇るシチュエーションで使えます。
I vaguely remember seeing a bright light before I passed out.
意識を失う前に、かすかに明るい光を見たのを覚えています。
ちなみに、"I have a hazy recollection of it." は「うろ覚えです」や「ぼんやりとしか覚えてないんだ」といったニュアンスで使えます。何かを完全に忘れたわけではないけど、記憶が曖昧で自信がない時にぴったり。昔の出来事や、あまり重要でなかった会話の内容を思い出そうとする時など、日常会話で気軽に使える表現ですよ。
I have a hazy recollection of what happened right after the accident.
事故の直後に何が起こったのか、朧げな記憶しかありません。
回答
・vaguely
・faintly
vaguely
朧げに
vaguely は「ぼんやり」「漠然と」「朧げに」などの意味を表す副詞になります。
I still remember that time vaguely. It’s not a lie.
(あの時のことは、今でも朧げに覚えている。嘘じゃないよ。)
faintly
朧げに
faintly は「かすかに」「薄らと」という意味を表す副詞ですが、「朧げに」というニュアンスを表現することもできます。
I was pretty drunk, but I faintly remember meeting him that day.
(かなり酔っていたけど、彼とあの日会ったことは朧げに覚えている。)
Japan