Chiristaさん
2024/08/28 00:00
ヤケになる を英語で教えて!
後先を考えずに無謀なことをすることを「ヤケになる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to throw caution to the wind
・To go off the deep end.
「後先考えずに思い切ってやってみる」という意味です。リスクを承知の上で、あえて大胆な行動に出る時に使います。「ええい、ままよ!」と、普段ならしないようなことに挑戦する、ポジティブで少し無鉄砲なニュアンスです。
After his breakup, he threw caution to the wind and booked a one-way ticket to Thailand.
失恋した後、彼はヤケになってタイへの片道航空券を予約した。
ちなみに、"To go off the deep end." は、誰かが突然カッとなったり、理性を失って突拍子もない行動に出たりする時に使えます。「あの人、完全にキレちゃったね」みたいな感じで、感情が爆発して我を忘れるような状況にピッタリな表現です。
After his breakup, he went off the deep end and quit his job to travel the world.
失恋した後、彼はヤケになって仕事を辞め、世界一周の旅に出てしまった。
回答
・be desperate
・get desperate
be desperate
ヤケになる
desperate は「絶望的な」という意味を表す形容詞ですが、「必死の」「ヤケの」「ヤケクソの」などの意味でも使われます。
What the hell are you doing? Don't be desperate.
(何やってるの?ヤケになるなよ。)
※what the hell 〜 というと、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
get desperate
ヤケになる
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」「(〜してない状態から、〜している状態に)変化する」などの意味でも使われます。
There's no problem, so you don’t have to get desperate.
(問題ないから、ヤケになる必要ないよ。)
Japan