tsurunoさん
2023/01/23 10:00
やけになる を英語で教えて!
会社で、同僚に「昨夜、やけになり飲み過ぎた」と言いたいです。
回答
・Fly off the handle
・Lose one's cool
・Go off the deep end
I really flew off the handle last night and drank too much.
昨夜、本当にやけになって飲み過ぎてしまった。
「Fly off the handle」は、突然怒り出す、感情的になるという意味の英語のイディオムです。何かに対して予想外の激しい反応を示す様子を表現するときに使います。例えば、つまらないことで誰かが怒り出した場合や、些細なことで感情的になった場合などに使える表現です。
I lost my cool last night and drank too much.
「昨晩、ついカッとなって飲み過ぎてしまったんだ。」
I really went off the deep end with drinking last night.
昨夜、本当にやけになって飲み過ぎてしまいました。
Lose one's coolは、一時的に怒りや不快感を表す際に使われ、一時的な感情の爆発を指します。コントロールを失い、通常は冷静に対処する状況で怒りやストレスを表すことが多いです。一方、"Go off the deep end"は、非常に強く、しばしば過剰に反応することを指し、非合理的な行動や感情的な崩壊を示すことがあります。この表現は、通常、驚くべきほどの怒りや反応を示す状況で使われます。
回答
・Last night, I got desperate and drank too much.
・I lost control of yourself and drank too much last night.
「やけになる」の表現として、
・get desperate
があります。
また「自分のコントロールする気持ちを失う」という意味で、
・lose control of yourself
があります。
「飲みすぎた」の表現として、
・drank too much
で大丈夫かと存じます。
I got fired at work yesterday, so I lost control of myself.
(昨日職場で解雇されて、やけになったよ。)
ご参考になれば幸いです。